找出十个交通标志英文加中文?
1、stop sign
释义:停车标志
读音:英[stɒp saɪn],美[stɑːp saɪn]
2、yield sign
释义:让行标志;让牌
读音:英[jiːld saɪn],美[jiːld saɪn]
3、crosswalk
释义:人行道
读音:英[ˈkrɒswɔːk],美[ˈkrɔːswɔːk]
4、turning
释义:转弯
读音:英[ˈtɜːnɪŋ],美[ˈtɜːrnɪŋ]
5、hill
释义:下坡
读音:英[hɪl],美[hɪl]
6、speed limit
释义:最高车速限制,限速
读音:英[ˈspiːd lɪmɪt],美[ˈspiːd lɪmɪt]
7、do not enter
释义:禁止进入
读音:英[duː nɒt ˈentə(r)],美[duː nɑːt ˈentər]
8、dead end
释义:此路不通
读音:英[ˌded ˈend],美[ˌded ˈend]
9、Buckle up
释义:系好安全带
读音:英[ˈbʌkl ʌp],美[ˈbʌkl ʌp]
10、construction
释义:施工中
读音:英[kənˈstrʌkʃn],美[kənˈstrʌkʃn]
请问各位大神为什么交通标志不用文字加英文标识!而是用图标呢?
我有带过外国人在国内开车,外国人肯定是看不懂中文标志的,但是他们能够看懂拼音和图形标志。
中国的交通图标绝大部分是模仿欧洲的,简单的说实际上就是从德国抄来的。我带的刚好是德国人,所以她们在中国开车的时候完全没有理解障碍。
他们从边境把车开进来,然后持中国大陆边境发放的临时驾照,按照驾照上规定的线路驾驶。路上不管是在国道上行驶,还是在高速上行驶,他们都能够很好地理解交通图标。
除此以外,中国路面的交通线也是和欧洲没有什么区别的。欧洲的驾驶员普遍会严格按照交通线来进行驾驶,比如说他们是不可能出现实线变道以及右边超车的情况。
但是,中国的驾驶员似乎根本就不懂得看这些,所以国外的驾驶员在马路上的时候经常会抱怨国人开车不遵守交通规则,也没有礼貌。
但是无论如何,在中国交通的制度设置上,还是属于比较国际化的,在设置制度的初期就考虑到了未来外国人有可能在中国驾驶的这个可能性。也考虑到了国人有可能到国外开车的可能性。
因为图标简明易懂,很容易被记住,而且信息量高于单纯的字母或者数字。交通标识是不能放太多文字进去,否则在开车时候容易导致分心,在这种条件下,图片的表意就超过了文字。
图形标志你开车的时候瞄一眼就知道咋回事了,如果变成文字和英文你认不认识两说,再说就算都认识你得看多久啊,那不是分神了么,而且图形标志基本一看就懂,我不会开车的看标志都基本能懂什么意思,而且看一眼就能懂,所以图形标志应该更符合条件
国内为什么有人要使用英文来标识名称?
在我们的厕所标识上会有英文WC,部分楼房的层数标识上也只使用英文模式,有的国产国销的车上一些功能键也使用英文简写,一些向公众公开的统计数据名称也用英文简写名称等等,这些是防止外国人来我国后不识汉字的担心所造成的吗?还是怕国人去了外国不识英文呢?还是汉字字数太少,少到不够表达清楚外文的本意呢?
还没有评论,来说两句吧...